Prérequis et objectifs
Résultats attendus
Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Prérequis de la formation
Pré-requis nécessaires
Attendus :
- Disposer d'un très bon niveau rédactionnel qui permette d'argumenter un raisonnement
- Disposer d'un très bon niveau dans au moins une langue étrangère (niveau B)
- Faire
preuve de curiosité intellectuelle et plus particulièrement pour les
cultures étrangères (lectures, théâtre, cinéma, documentaires, visites
de musée, voyages) - Avoir un goût prononcé pour la lecture en français et en langue étrangère
- Disposer d'une bonne culture générale et être ouvert au monde
- Pouvoir travailler de façon autonome et organiser son travail, seul ou en équipe
Pré-requis recommandés
- Bon niveau d'espagnol
- Bonne maîtrise de la langue orale et écrite (qualités rédactionnelles)
- Intérêt pour la littérature et les civilisations
Diplôme
Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Objectifs de la formation
- Se servir aisément des outils linguistiques permettant une communication et une compréhension de toute forme de discours (oral, directement produit ou enregistré, écrit, rapport, correspondance, information, essai, production littéraire ), dans différents contextes et ce : dans la langue maternelle ; dans la ou les langues visées.
- Analyser la production orale du locuteur natif des points de vue phonologiques et phonétiques.
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques permettant de construire des mises en perspective et des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles relevant de la langue maternelle et de la ou des langues visées.
- Mobiliser des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l'étude d'une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Mettre en relation les productions d'une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques ou de ces productions avec celles d'autres aires culturelles dans une perspective comparatiste.
- Formuler à l'écrit et à l'oral des analyses, synthèses et traductions écrites, de la langue étudiée vers la langue maternelle ou réciproquement.
- Situer son rôle et sa mission au sein d'une organisation pour s'adapter et prendre des initiatives.
- Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs.
- Respecter les principes d'éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale.
- Travailler en équipe autant qu'en autonomie et responsabilité au service d'un projet.
- Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention ainsi que les parcours possibles pour y accéder.
- Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d'un contexte.
- Prendre du recul face à une situation
- Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l'information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
- Identifier et sélectionner diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet.
- Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation.
- Développer une argumentation avec esprit critique.
- Se servir aisément des différents registres d'expression écrite et orale de la langue française.
- Comprendre au moins une langue étrangère et s'exprimer aisément à l'oral et à l'écrit dans cette langue
Chaque mention peut être déclinée en parcours (anciennement spécialités) permettant d'acquérir des compétences complémentaires. Pour plus d'information, se reporter aux liens renvoyant sur les sites des différentes universités habilités/accréditées.
Objectifs de sortie
Secteurs d'activité :
- J : Information Communication
- N : Activités de service administratif et de soutien
- O : Administration publique
- P : Enseignement
- U : Activités extra territoriales
Métiers visés :
- Traducteur
- Interprète
- Documentaliste
- Rédacteur
- Relecteur
Métier(s) associé(s)
Traduction, interprétariat
Préparation et correction en édition et presse
Domaines
Contenu
La licence LLCER se caractérise par la forte mutualisation des
enseignements entre les parcours d’anglais et d’espagnol, mais aussi
avec la licence de Lettres Modernes Appliquées. Il s'agit, à travers
cette mutualisation, de penser les enseignements de littérature de façon
transversale.
Certains enseignements regroupent les étudiants des
3 filières, ce qui fait apparaître une conception commune des
enseignements de littérature (approches à la fois diachroniques et
synchroniques, mêmes références théoriques, qui permettent une réflexion
globale sur la littérature comme phénomène et des approches
complémentaires à travers les littératures en langue française, anglaise
et espagnole) dans un dialogue fécond entre les cultures européennes et
leurs "cousines" américaines (Amérique francophone, anglophone et
hispanophone).
Sont également mis en commun les approches
méthodologiques (apprentissage des outils méthodologiques
universitaires, de la technique du commentaire et de la dissertation, de
la synthèse de documents, etc.) et une réflexion sur les débouchés
communs aux trois.
Une place importante est en effet donnée aux
enseignements de pré-professionnalisation, et ce dès la première année,
grâce à l'intervention de professionnels dans les métiers de l'édition,
du journalisme, de l'enseignement, du tourisme, du patrimoine.
L'objectif est d'informer les étudiants précisément sur la réalité des
débouchés qui s'offrent à eux au terme de la licence.
En
contrepoint de cette approche mutualisée de la littérature, la LLCER
espagnol a pris soin d'équilibrer les enseignements spécifiques dits de
"civilisation" propres aux licences LLCER sur des espaces disciplinaires
spécifiques. Il en va de même pour les enseignements sur les arts : une
partie est mutualisée (histoire des arts, mythologies, histoire du
spectacle, photographie, etc.) et une partie est disciplinaire.